Вынес мозг с утра - весь день свободен!
Oct. 27th, 2013 09:32 amМодно жаловаться на упадок образования и фундаментальных наук у нас. Вот то ли дело у них там, в молодых и перспективных странах! Вот какие удивительные огурцы публикуются в университете Кассим.
The Arabic Origins of Verb 'To Be' in English, German, and French: A Lexical Root Theory Approach.
...
Zaidan Ali Jassem
Department of English Language and Translation
Qassim University
The Arabic Origins of Verb 'To Be' in English, German, and French:
A Lexical Root Theory Approach
<...>
Jassem (2012b) provided further evidence by examining common religious terms like Hallelujah, God, Anno Domini, dominion, ruthful, welcome, worship, bead, solemnity, salutation, evolution,vigour, exacerbation, superiority, Christianity, Judaism, and so on, which were found to have true Arabic cognates. Interestingly enough, such expressions were presented in context in the form of phrases and sentences,every word of which had a true Arabic cognate. For example, hallelujah derives from a reversed and reduced form of the Arabic phrase la ilaha illa Allah 'There's no god but Allah (God)' where Halle corresponds exactly to the Arabic word Allah in reverse - i.e., Allah → Halla (Halle 'God') (for further detail, see Jassem 2012b).
The Arabic Origins of Verb 'To Be' in English, German, and French: A Lexical Root Theory Approach.
...
Zaidan Ali Jassem
Department of English Language and Translation
Qassim University
The Arabic Origins of Verb 'To Be' in English, German, and French:
A Lexical Root Theory Approach
<...>
Jassem (2012b) provided further evidence by examining common religious terms like Hallelujah, God, Anno Domini, dominion, ruthful, welcome, worship, bead, solemnity, salutation, evolution,vigour, exacerbation, superiority, Christianity, Judaism, and so on, which were found to have true Arabic cognates. Interestingly enough, such expressions were presented in context in the form of phrases and sentences,every word of which had a true Arabic cognate. For example, hallelujah derives from a reversed and reduced form of the Arabic phrase la ilaha illa Allah 'There's no god but Allah (God)' where Halle corresponds exactly to the Arabic word Allah in reverse - i.e., Allah → Halla (Halle 'God') (for further detail, see Jassem 2012b).