Entry tags:
(no subject)
Я знал, что я это сделаю, и я это сделал, Маршаком клянусь!
"you'd better be prepared for the jump into hyperspace. It's unpleasantly like being drunk." "What's so unpleasant about being drunk?" "You ask a glass of water." |
Лучше приготовься к прыжку в гиперпространство. Это по ощущениям – как будто перепил. – Подумаешь, перепил. Что тут такого? – Похоже, ты никогда не попадал в настоящий перепил. |
no subject
Я знал, что тебя заденет за живое то обсуждение.
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Там весь фокус в пассиве - а почему не перевести как 'выпили' - там такая же игра слов - ты чувствуешь, как будто выпили - ну, выпили, ну и чего такого - спроси у воды из стакана
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
А если так (ближе к тексту, немного поломал русский язык в последней фразе, оригинал ведь тоже поломан):
— Приготовься к прыжку в гиперкосмос. Будет неприятно, как будто выпили.
— Разве это неприятно, если выпили?
— Да, когда ты спрашиваешь стакан воды.
(no subject)
(no subject)
(no subject)